According to the (מנחת שי (תהלים פו:ב, (and others)
In the Tefillah of אתה יצרת* at
" ולפי שחטאנו -- חרבה עירנו "
You should make sure to pronounce the Reish of
חרבה with a שוא נע
(Chorehvo).
Pronouncing the Reish with
a שוא נח (silent)
Chorvo the translation changes to
"Because we sinned --
you should
(ח"ו ) destroy our city". (imperative)
The actual translation is, "Because we
sinned our city was
destroyed (past tense).
ובנה ירושלים עיר הקדש במהרה בימינו
** מאת ידידי הרה"ג ר' שמשון שטרן שליט"א
השבת, כשהגבאי יכריז בקול "אתה יצרת", ראוי שיכריז באותה עת לומר את המלה "חרבה" בשווא נע, בלשון עבר, כדי שלא יהא נשמע הדבר כאילו אנו מבקשים כביכול מהקב"ה ח"ו בלשון צווי להחריב את עירנו, ואז לא יפלא איפוא מדוע אנחנו עדיין בגלות...
אולי 'הכאת' הגבאי על הבימה קודם ההכרזה תהא גם רמז על מה שאנו "מוכים" בעיתוי זה עם כל מיני גזירות קשות.
כמו כן עיין בהפטרה של השבת בספר ירמיהו פרק ב פסוק יב, עם המפרשים, שרובם ככולם מצדדים שהמלה "חרבה" שבפסוק היא בלשון צווי.
מה שקשה על זה הוא, שאם אכן הוא לשון צווי, מדוע טעם המקרא על המלה 'חרבה' שבהפטרה, הוא תחת האות ב', שמבטאו מלרע ולא מלעיל
No comments:
Post a Comment
anything that is not relevant to the post will be marked as spam.